当前位置: 首页 > 网络 > 正文

皎皎白驹,食我场苗(作者 出处)

作者:admin 发布时间:2023-10-21 12:14:08 分类:网络 浏览:65


  皎皎白驹,食我场苗。

  出自先秦诗经·小雅·鸿雁之什的《白驹》

  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

  皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

  皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  译文及注释

  译文

  光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

  光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

  光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家

  鉴赏

  全诗四章,分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时

  创作背景

  《毛诗序》以为此诗是大夫刺周宣王不能留用贤者于朝廷。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为周武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,上承蔡、曹,较合诗意。

  参考资料:完善

  1、

  王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:399-402

  2、

  姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:375-377


标签:客人


相关推荐

最新推荐

关灯