当前位置: 首页 > 娱乐 > 正文

超人力霸王 如果大家去网上找资料

作者:admin 发布时间:2023-12-03 10:21:14 分类:娱乐 浏览:113


提到奥特曼,想必没有人不知道说的谁吧?但是,奥特曼并不是只有一种叫法,因为看的版本不同,翻译也不同。

有些粉丝并不知道翻译的那些事儿,常常私信徐说,那个名字错了,这个名字错了,它叫拉布拉德星人,不是雷布朗多星人等等。

其实,关于这类问题,徐说本不会再去回应,所谓翻译,奥特曼中大部分都是直接音译,有些地方使用的是意译,自然会不同。

这也告诉我们,努力学习的重要性,不好好学习,在哪里都能闹出笑话。

这不,有的粉丝直接找到徐说,说徐说有一个重大的错误,刚刚完结的特利迦奥特曼,明明叫特利卡,还希望徐说改过来。

这一些字,差点把徐说整不会了。

今天,徐说就跟大家说说奥特曼翻译的那些事儿,即使是“奥特曼”,也有很多种叫法,超人力霸王是奥特曼。

超人力霸王。

想必很多人小时候都买过奥特曼的VCD,有些内容直接是翻译是超人力霸王。

要知道,这个超人,并不是我们看DC电影中披着斗篷飞来飞去的超人,而是大家熟悉的奥特曼。

那么,为什么会出现超人力霸王的叫法呢?其实,“奥特曼”并不是只有一个叫法。

因此,有一些翻译名想必大家都听过:超人力霸王迪卡、超人力霸王欧布、超人力霸王杰特(其实就是泽塔),还有超人力霸王特利卡,都是弯弯地区的叫法。

咸蛋超人。

除了超人力霸王,还有一种比较另类的叫法,将咸蛋与奥特曼结合在一起,就变成了咸蛋超人。

如果大家去网上找资料,就会发现最普遍的一种说法是,“咸蛋超人”是香港翻译的版本,因为奥特曼的两只眼睛像咸蛋,容易引起小孩子的兴趣。

其实,“咸蛋超人”的翻译出自太晚木棉花代理公司,想必很多人也听过咸蛋超人开头的称呼,比如咸蛋超人狄格、咸蛋超人佳亚、咸蛋超人雷欧斯等等。

奥特曼是怎么来的呢?在网上,有很多种说法,其中比较广泛的是当时上海电影译制厂定的名字,其实这个说法,并不是很准确,最早翻译奥特曼作品的,应该是中国唱片公司上海影视部,并且对除了《奥特赛文》之外的昭和系奥特曼配了音。

而《奥特赛文》比较特殊,当时直接被配成《赛文超人》。

最初在香港,被翻译成《七星侠》,在一些漫画作品中,奥特曼甚至还被翻译成《光能王子》。

所以,奥特曼翻译问题,其实来源已久,根据看的版本不同,翻译有时候也会她天差地别。

奥特曼,包括里面的怪兽,并不是只有一种名称,而关键是这些名称都可以认为是“官方名称”。


标签:超人


最新推荐

关灯